SABINE WOLF

Translation & Editing

TRANSLATIONS
(Samples)

COVER_2021_Alles-ist-beseelt-1-768x1154.

Ashley Curtis:
Alles ist beseelt. Wie ein Weltbild unseren Planeten retten kann

Kommode Verlag, 2021

jeffries-nichts-zu-verlieren.jpg
jansen-bilder-der-levante.jpg

Michael Jansen:

Bilder der Levante. Eine Langzeitreportage aus dem Nahen Osten

Rotpunktverlag, 2021

Mutter-aller-Schweine.png

Malu Halasa:

Mutter aller Schweine

Elster & Salis, 2020

Mother of all Pigs
The Unnamed Press

Mädchen-brennen-heller.png
 

Fiona Jeffries (Hrsg.):

Wir haben nichts
zu verlieren außer
unsere Angst

Rotpunktverlag, 2019

Nothing to Lose but Our Fear
Between the Lines

Shoba Rao:

Mädchen brennen heller

Elster & Salis, 2019

Girls Burn Brighter
Flatiron Books

Translation from English into German: non-fiction, essays, fiction;

writing in the fields of history, social science and politics. And with great gusto: nature writing.


Editing of German non-fiction from said fields.


Editing of translations from English into German.


References include More in Common, German Literature Archive Marbach, Amnesty International,

Lonely Planet (MairDumont), German Institute for Human Rights, Friedrich-Ebert-Stiftung.

 

TESTIMONIALS

»Sabine Wolf’s translation is

a wonderful rendering of

the novel’s tone,

both subtle and concise.«

ANDRÉ GSTETTENHOFER, Elster & Salis, Zurich

»A discerning handling of the original text: clear, precise and creative where needed. In addition, the translation is

rigorously researched.«

SARAH WENDLE, Rotpunktverlag, Zurich

»Many thanks for

your thoughtful and

thorough editing.«

FRIEDRICH-EBERT-STIFTUNG,
Budapest Office

WORK SAMPLES

Malu Halasa: Mutter aller Schweine

Mother of

All Pigs,

The Unnamed Press

Mutter-aller-Schweine.png

Leanne Shapton: Im Reich der Verschollenen

»Artifacts of a Doomed Expedition«,

The New York Times Magazine

Shapton_Die Farben der Arktis.webp
 

ABOUT ME

mit%20Geoffrey%20Warner_edited.jpg

2020: Johann Joachim Christoph Bode Scholarship,
         German Translators’ Fund

2019: Berlin Translation Workshop (Berliner Übersetzerwerkstatt),             Literarisches Colloquium Berlin

2019: Hieronymus Programme for emerging translators,

         German Translators’ Fund

2015: Diploma in Translation (DipTrans IoLET),
         Chartered Institute of Linguists, UK

2009–2014: Deputy Editor, International Affairs, Chatham House, The Royal Institute of International Affairs, London

2007–2009: Assistant Editor, Rhinegold Publishing, London

2001–2007: International Relations with Spanish (BA), Peace and Conflict Studies, International Journalism (MA),
                  in Brighton, Guadalajara (MEX), Barcelona and London

Member of the Association of German-Speaking Translators of Literary and Scientific Works (Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke, VdÜ)

 

CONTACT

Prices depend on the type of text, word count and time available – please don’t hesitate to contact me: frauwolf[at]gmail.com.

c/o Textetage | Mariannenstraße 9-10 | 10999 Berlin